Przetłumaczenie tekstu na wybrany język jest ważnym pierwszym krokiem, kiedy podejmuje się decyzję o wejściu na nowy rynek. Zlokalizowanie treści wykracza poza zwykłe tłumaczenie, dzięki czemu tekst zyskuje miano skutecznego tłumaczenia. Różnica między tłumaczeniem zwykłym a zastosowaniem lokalizacji może nie wydawać się oczywista, dopóki nie spotkasz się z treściami, które zostały przetłumaczone, ale nie są zlokalizowane w Twoim ojczystym języku.

Wejście na nowy rynek to ważna decyzja. Trudno jest przewidzieć wszystko, czego może wymagać klient w przyszłości. Poniżej kilka przykładów typów tekstów, które tłumaczymy: instrukcje  dotyczące użytkowania produktów, instrukcje obsługi, podręczniki i materiały techniczne czy reklamowe używane w innych lokalizacjach na całym świecie, opisy produktów, czasami nazwy samych produktów.

Eksperci z natywnego języka nadzorują i wdrażają proces tłumaczenia treści. Trzystopniowy proces o nazwie TEK lub tłumacz-edycja-korekta zapewnia bezbłędne tłumaczenia za każdym razem. Nasz rygorystyczny proces testowania i oznacza, że ​​zatrudniamy tylko wyklafifikowanych lingwistów, którzy są przygotowani do świadczenia specjalistycznych profesjonalnych tłumaczeń.

Lingwiści następnie współpracują z ekspertami ds. Lokalizacji. Eksperci ds. Lokalizacji dokładnie rozumieją, co jest wymagane do modyfikacji tłumaczeń, aby dopasować je do lokalnego rynku. To właśnie ten zespół lokalizacyjny opracowuje plan, aby zapewnić, że każda przetłumaczona treść będzie zgodna ze wszystkimi wartościami społecznymi, kulturowymi i rynkowymi w nowym kraju docelowym.

Eksperci od lokalizacji sprawdzają również:

  • Gramatykę
  • Formatowanie dokumentu, w tym treści internetowych.
  • Grafikę.

Nasza niezawodna kontrola jakości i skrupulatny system pracy zapewniają przetłumaczoną treść dostosowaną do Ciebie i Twoich nowych potencjalnych klientów. Zaprojektujemy wersję tekstu dostosowaną do lokalnych uwarunkowań.